Nieuwe tolksettings ontdekken
Je bent toe aan een nieuwe uitdaging in je werk als tolk, je wilt je werkterrein uitbreiden of de koers verleggen, maar iets houd je tegen.
Dan is het fijn om samen met anderen en een gids de kaart te bekijken en de route uit te stippelen. Het geeft je kansen om buiten je comfortzone te bewegen en onbekende of pittige tolksituaties aan te gaan.
Jouw bagage maak je samen met collega’s in orde. Dit doe je in een veilig trainingsklimaat van samen ontdekken, leren en ervaren. Je kunt een stand van zaken opmaken, vragen stellen, zaken voorbereiden, teksten oefenen die in deze setting getolkt dienen te worden. Ik zal als coach en trainer jullie gids zijn en ken onderstaande terreinen goed.
Geef jezelf de kans om op avontuur te gaan in ons mooie vak. Want blijven groeien, grenzen verleggen en je vleugels uitslaan is toch het mooiste dat er is !
Werkterreinen
- GGZ, bijv: tolken van verschillende vragenlijsten of onderzoeken, of van NGT naar NED de uiting van mensen met een psychiatrisch ziektebeeld…
- Medisch, bijv: tolken van de bloedtoevoer in een hart, of een niertransplantatie, ..hoe ga ik om met termen die ik niet ken…
- Justitie, bijv: hoe verloopt een strafproces, waar dien ik rekening mee te houden, hoe tolk ik een aangifte of bewindvoering, …
- Onderwijs, bijv. tolken van verschillende lessen van basisschool tot universitair…
- Geldzaken, bijv. tolken van meerdere geldstromen, bij een belastingaangifte, hypotheek of schuldhulpverlening …
- Bouw, bijv. tolken van een cursus heftruck of hijstechniek, … en termen waar geen gebaar voor bestaat…
- Notaris, bijv. samen analyseren van betekenis en opbouw van notariële aktes en de vertaling …
- Christelijke settings, bijv. tolken van standaardteksten, schriftlezingen, oud en symbolisch taalgebruik …
- Jeugdzorg, bijv. hoe verloopt het proces van vrijwillige hulpverlening en drang naar dwang, welke termen zijn belangrijk …
- Allochtone doven, bijv. hoe dien ik mijn vertaling aan te passen en welke grammaticale aspecten van GT kan ik gebruiken …
- Doven met een aangepast taalniveau, bijv. hoe kan ik intunen op mijn klant, hoe kan ik op andere wijze dezelfde betekenis overbrengen, …
- Kinderen, bijv. tolken van NGT-Ned van kinderen en hoe kan ik mijn attitude en taalgebruik aanpassen…
- En meer…
| Hoe werkt het: | Formeer een groepje van maximaal 5 tolken die ‘t zelfde avontuur willen aangaan rond ‘t zelfde thema. Je brengt vertaaluitdagingen in en er is ook materiaal voorhanden dat getraind kan worden. Er worden vertaalopties verzameld. Theoretische onderbouwing, tips en tricks m.b.t. het thema worden gedeeld. | |
| Datum & locatie: | De trainingssessie duurt minimaal 2 uur voor 4 deelnemers, bij 5 deelnemers minimaal 2,5 uur. Willen jullie echt verdiepen dan raad ik sessie van 4 uur aan. Een combinatie met intervisie is ook mogelijk. De training kan in Gouda bij TolkInsigne worden gevolgd of trainer kan afreizen naar een centrale plek. In overleg wordt er een datum gepland. De groep bepaalt zelf of men 1 keer of meerdere keren bij elkaar komt. | |
| Kosten: | Per sessie van 2 uur betaal je per groep €340 excl. btw, dit wordt verdeeld over het aantal deelnemende tolken (€68 pp bij 5 deelnemers). Eventuele reiskosten van mij als trainer, zijn gelijk aan die van het tolk-reistarief. | |
| Nascholingspunten: | De training is erkend als nascholing door de Stichting RTGS. TolkInsigne draagt zorg voor de aanvraag en verwerking van nascholingspunten bij RTGS. | |
| Leerdoelen: | Bekijk de leerdoelen voor deze training in de volgende PDF: Leerdoelen en competenties Vertaalvisie |
|
| Informatie: | Ben je geïnteresseerd, wil je informatie en/of wil je alvast in overleg een datum afspreken, neem dan contact met mij op via info@tolkinsigne.nl of via de contactpagina. |